J'aurai une petite question...
Le titre du second album de
Miwako, c'est
Kimi wo omô... En anglais, sur les forum, ils traduisent ça par "You are thought"... Ca voudrait donc dire "Tu es pensé" et on pourrait peut être arrangé ça en "je pense à toi" (ou au moins en quelqu'un pense à toi)? Ou alors c'est plutôt dans le sens "tu es vu comme ..." (quelqu'un de gentil, de méchant ou un truc du genre). J'aimerai bien avoir l'avis de quelqu'un qui me traduirait ça directement du japonais au français...
Et dans l'hypothèse où ça veuille dire ça, peut on remplacer le kimi (qui veut dire tu si j'ai bien compris) par n'importe quel autre mot (genre
Miwako wo omô), ou pas du tout?
Merci d'avance!